《《圯上敬履》原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《圯上敬履》原文及翻譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、?圯上敬履?原文及翻譯
原文:
留侯張良者,其先韓人也。良嘗沉著步游于下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子,下取履!〞良愕然,欲歐之,為其老,強(qiáng)忍,下取履。父曰:“履我!〞良業(yè)為取履,因長(zhǎng)跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所,復(fù)還,曰:“孺子可教矣。后五日平明,與我會(huì)此。〞良因怪之,跪曰:“諾。〞五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,后,何也?〞去,曰:“后五日早會(huì)。〞五日雞鳴,良往。父又先在,復(fù)怒曰:“后,何也?〞 去,曰:“后五日復(fù)早來(lái)。〞五日,良夜未半往。有頃,父亦來(lái),喜曰:“當(dāng)如是。〞出一編書,曰:“讀此那么為王者師矣。后十年興
2、,十三年孺子見我濟(jì)北,谷城山下黃石即我矣。〞遂去,無(wú)他言,不復(fù)見。旦日視其書,乃?太公兵法?也。良因異之,常習(xí)誦讀之?!?jié)選自?史記·留侯世家?
【注釋】
〔1〕圯:yi,橋。 〔2〕歐:通“毆〞
譯文:
留侯張良的祖先是韓國(guó)人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來(lái)到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對(duì)張良說(shuō):“年輕人,下去〔給我〕把鞋取上來(lái)!〞張良非常吃驚,想要打他,因?yàn)榭此昙o(jì)老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來(lái)。老人說(shuō):“給我把鞋穿上!〞張良既然已經(jīng)替他把鞋取上來(lái),于是就恭恭敬敬地給他穿上鞋。老人伸出腳穿上鞋,大笑而去。
3、張良非常吃驚,目送著他離去。老人走了將近一里路,又轉(zhuǎn)回來(lái),〔對(duì)張良〕說(shuō):“〔你〕這個(gè)年輕人有長(zhǎng)進(jìn),可以把本領(lǐng)傳給你。五天之后天亮?xí)r,在這里跟我相會(huì)。〞張良于是感到很奇怪,下跪說(shuō):“好。〞 五天之后天亮?xí)r,張良到那里去。老人已經(jīng)先在那里了,〔他〕非常生氣地說(shuō):“〔你〕跟老年人約會(huì),〔比老人還〕慢來(lái),為什么〔這樣〕呢?〞〔說(shuō)完就〕走了,說(shuō):“五天之后早點(diǎn)來(lái)相會(huì)。〞 五天之后雞叫的時(shí)候,張良就到那里去。老人又已經(jīng)先在那里了,〔他〕又非常生氣地說(shuō):“〔你又比老人還〕慢來(lái),為什么〔這樣〕呢?〞 〔說(shuō)完就〕走了,說(shuō):“五天之后再早點(diǎn)來(lái)相會(huì)。〞五天之后,張良不到半夜就到了那里。過了一會(huì),老人也到了,〔他〕很快樂地說(shuō):“應(yīng)該像這樣〔才對(duì)〕。〞〔老人〕拿出一卷書,說(shuō):“〔你〕讀了這個(gè)就可以成為帝王的教師了。今后十年〔你〕將建立〔一番事業(yè)〕,十三年后你將在濟(jì)北見到我,谷城山下的黃石就是我了。〞〔說(shuō)完〕就走了,再?zèng)]有說(shuō)別的話,也不再出現(xiàn)。第二天〔張良〕看那卷書,原來(lái)是?太公兵法?。張良就感到很驚奇,常常反復(fù)地誦讀它。