秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

英語四級段落翻譯

  • 資源ID:252995055       資源大?。?span id="mzebxcnn0" class="font-tahoma">637.10KB        全文頁數(shù):17頁
  • 資源格式: PPT        下載積分:9.9積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要9.9積分
郵箱/手機:
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機號,方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

英語四級段落翻譯

,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,大學(xué)英語四級段落翻譯,2015,年,4,月,27,日,段落翻譯(漢譯英),新改革后翻譯題型,:,測試,學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達,出來,的能力,。,分值比例:,15%,考試時間:,30,分鐘。,內(nèi)容:中國歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展,長度:,140-160,個漢字;,大學(xué)英語四級考試新題型評分標(biāo)準(zhǔn),檔次 評,分 標(biāo) 準(zhǔn),13-15,分 譯文,準(zhǔn)確表達,了原文的意思。,用詞貼切,行文流暢,,,基本上,無語言錯誤,,僅有個別小錯,。,10-12,分 譯文,基本上表達,了原文的意思。,文字通順、連貫,,,無,重大語言錯誤,。,7-9,分 譯文,勉強表達,了原文的意思。,用詞欠準(zhǔn)確,語言錯,誤,相當(dāng)多,,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤,。,4-6,分 譯文,僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,,有,相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤,。,1-3,分 譯文支離破碎,。除個別詞語或句子,絕大部分文字,沒有,表達原文意思。,0,分 未,作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不,相關(guān),。,例文,許多人喜歡中餐。在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技術(shù)和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng),(,nutrition),。,由于食物對健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。,Many,people enjoy Chinese food.Cooking is looked upon as an art as well as a skill in China.A carefully prepared Chinese dish is not only delicious to eat but also beautiful to look at.Cooking techniques and ingredients vary widely across the country.But good cooking does have something in common.It always takes into account color,flavor,taste and nutrition.As food is vital to health,good cooks always strive to strike a balance between grains,meats and vegetables,so Chinese dishes are both delicious and healthy.,14,分(,13-15,分):譯文準(zhǔn)確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。(,有少量不明顯的小錯,如冠詞、單復(fù)數(shù)、時態(tài)、介詞、用語不確切等。,2,處,,15,分;,5,處,,14,分;,7,處左右,13,分。,),(,14,分參考譯文),Many people enjoy Chinese food.In China,cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art.A carefully-prepared Chinese,dinner,can be both tasty and good-looking.While cooking skills and the ingredients differ,largely,from place to place in China,fine cooking always has something in common,that is the consideration of color,flavor,taste and nutrition.Since food is vital to,the,health,a fine cook is always trying to achieve a balance between cereals,meat and vegetables.Therefore,the,Chinese food is both delicious and healthy.,11,分(,10-12,分):譯文基本上表達了原文的意思。文字基本通順、連貫,無重大語言錯誤。,(有,1,個嚴(yán)重錯句,,12,分;,3,處明顯的語言錯誤,,11,分;,4,處,,10,分)。,(,11,分參考譯文),Many people like Chinese food.In China,cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kind of art.Chinese food,which is prepared carefully,is both delicious and good-looking.Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China.,However,good cooking shares one thing in common:,color,taste,feel,and nutrition are always under consideration.Since food is of vital importance to health,good cooks are always trying to,be balanced with grain,meat and vegetables.,As a result,Chinese food is delicious and healthy.,8,分(,7-9,分):譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤。(,5,個句子正確或基本正確,,9,分;,4,個句子正確或基本正確,,8,分;,3,個句子正確或基本正確,,7,分)。,(,8,分參考譯文),Many people love Chinese food.In China,cooking is not only regarded as a kind of skill,but also art.Well-prepared Chinese,dishes taste good besides look good.,There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China.,But one thing which is common in good dishes is that they all consider about the color,the tasting and the nutrition,.As food is so important to health,good,cookers,always try to make a balance between corn,meat and vegetables.,As a result,Chinese dishes are delicious and healthy.,5,分(,4-6,分):譯文僅表達了一小部分原文的意思。,用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤。(內(nèi)容基本表達,有,2,個句子正確,6,分;,1,個句子正確,5,分;沒有一個正確句子,但有兩三個句子有小錯,4,分。),(,5,分參考譯文),Many people like Chinese food.Cooking is not only a skill but also it is a kind of art.It is delicious and beautiful that Chinese meals are careful prepared.It is differently in cooking and material beside in Chinese.,But,good meals have a common point which color teast and nutrition are though about.,Then a good,cooker,is always trying their best to balance it from meat vegetable and so on.Therefore,Chinese meals are delicious and healthy.,2,分(,1-3,分):譯文支離破碎。除個別詞語或橘子,絕大部分文字沒有表達原文意思。(,內(nèi)容基本表達,但所有的句子都有錯誤或嚴(yán)重錯誤。嚴(yán)重錯誤少的給,3,分,多的給,2,分。),(,2,分參考譯文),Many people like China food.In China,only a technolege make food,and also an artist.Good food is eated fine and seems fine.How make food and make the food need what is different in different place in China.But make food good just only thing the foods color taste,feel make people and nutrition.Food is importand for health,so good people that make food is use more power for better on meat and vegitable,so Chinese food is taste good and more health.,翻譯標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)復(fù),信,忠實原文(真),達,譯文通順(至),雅,文采 (文學(xué)性),信達最重要,翻譯方法,1.,閱讀原文,理解原文,,獲得總體印象。,2.,翻譯,原文句子,找框架(主謂賓,+,定狀補),+,詞匯,/,固定搭配,+,時態(tài),。正確,斷句,合句,找準(zhǔn)主語。,理解,原文中的語言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,注意漢英兩種,語言,的不同表達習(xí)慣,綜合翻譯技巧進行翻譯。,3,.,修改,,對譯文修正、加工、潤飾,。,第一,步:,對照原文修改,,思想,是否準(zhǔn)確,表達;,有無漏譯、錯譯、曲解的地方;,譯文,語言是否,通順,。,第二,步:,脫離原文,反復(fù),閱讀,修改。前后,有無矛盾,、重復(fù),的地方,有無邏輯不通的地方。,熱詞積累,發(fā)展,/,增長最快,develop/increase at the fastest speed,迅速增長,/,發(fā)展,grow/develop quickly/rapidly,,,the rapid increase of,流行,popular/popularity,出于,原因,for the purpose of/,forreason,不同于,different from,廣泛使用,use widely,差別很大,differ greatly/vary widely,至關(guān)重要,be vital to/be of great significance,獨特的,distinctive/unique/typical,有特殊意義,be of special significance,新趨勢,a new trend,據(jù)記載,according to historical records/a recorded history o

注意事項

本文(英語四級段落翻譯)為本站會員(tia****g98)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!