毛里求斯公司章程
《毛里求斯公司章程》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《毛里求斯公司章程(44頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、 THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 2001 年《公司法》第 15 號令 CONSTITUTION ---- 公司章程 OF ............................................................ 2ND FLOOR, BLOCK B, RUISSEAU CREOLE OFFICES LA MIVOIE, BLACK RIVER REPUBLIC
2、 OF MAURITIUS CONSTITUTION OF ............................................................................. Index 目錄 Article 條文 Pages 1. Interpretation 解釋 3 2. Name, registered office and nature of Company 公司名稱,注冊辦公室及公司性 質(zhì) 4
3、 2.1Name公司名稱 4 2.2Registered office注冊登記地 4 2.3Nature of the Company 公司性質(zhì) 4 3. Shares股本 4 3.1 Rights and qualifications of shares 股權(quán)及股權(quán)證書 4 3.2 Issuance of new shares 新增股權(quán) 4 3.3 Purchase or other acquisition of own shares
4、 5 公司股權(quán)的購買或認(rèn)購 3.4 Share register 股權(quán)登記 5 3.5Share certificates股權(quán)證書 6 3.6Transfer of shares股權(quán)轉(zhuǎn)讓 6 3.7Transmission of shares股權(quán)流轉(zhuǎn) 6 4. Meetings of members 股東會 7 4.1 Meetings and resolutions in lieu of meetings 7
5、 股東會及股東決議 4.2Procedure at meetings of members股東會程序 7 5. Directors 董事 13 5.1 Appointment of directors 董事的任命 13 5.2Remuneration of directors董事薪酬 13 5.3 Proceedings of directors 董事議事程序 14 6. Officers 官員 15 7. Seal 公司印章
6、16 8. Dividends股息 16 9. Solvency test償付能力測試 17 10. Winding up公司清算 17 THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 THE CONSTITUTION OF ................................................................. 根據(jù) 2001 年《公司法》制定的 ---- 公司章程
7、 1. INTERPRETATION解釋 In this constitution, if not inconsistent with the subject or context, the words and expressions standing in the first column of the following table shall bear the meanings set opposite them respectively in the second column thereof. 本公司章程所及之文字和表述,主要以
8、右欄的解釋為準(zhǔn)。 Expressions Meanings 1.1 “Act ” 本法 The Companies Act No. 15 of 2001 as amended from time to time 指修改后《 2001 年公司法》 1.2 “board ”董事會 The board of directors of the Company. 公司 的董事會 1.3 “constitution ”章程 This constitution as originally framed o
9、r as from time to time amended 最初制定的章程或 修改后的章程 1.4 “member”股東 A person who holds shares in the Company. 持有本公司股權(quán)的人 1.5 “person ”自然人、法人或非法人團(tuán)體 An individual, a corporation, a trust, the estate of a deceased individual, a partnership or an unincorporated associ
10、ation of persons. 任何個(gè)人,公司,信托,遺產(chǎn)管理 機(jī)構(gòu),合伙人或非法人團(tuán)體 “ordinary resolution ” 一般決議 A resolution passed if it is proposed as such and more votes are cast in favour of the resolution than are cast against it by such members as, being entitled to do so, vote in pe
11、rson or by proxy at a meeting of members. 公司享有表決權(quán)的多數(shù)股東或股東代理人一致達(dá) 成的決議 1.6.2 “special resolution ”特別決議A resolution passed by a majority of not less than three-fourths of such membersas, being entitled so to do, vote in person or by proxy at a meeting of members
12、 convened for the purpose of voting such a resolution. 公司四 分之三以上絕大多數(shù)有表決權(quán)的股東或股東代理 人在股東會會議上達(dá)成的決議 1.7 “seal ” 印章 The common seal of the Company. 公司的印章 1.8 “solvency test ”清償能力的判斷標(biāo)準(zhǔn) The test of company’s solvency provided for in Article 9 章程第 9 條規(guī)定的對公司償付 能力的判斷標(biāo)
13、準(zhǔn) 1.9 “treasury share ” 公司股 A share in the Companyheld by the Company公 司持有的本公司股權(quán) 1.10 "written" or any term of like import includes words typewritten, printed, painted, engraved, lithographed, photographed or represented or reproduced by any modeof representing
14、 or re-producing words in a visible form, including telex, telegram, cable, facsimile or other form of writing produced by electronic communication. “書面的”或任何類似的表述,是指以打字,印刷,繪 畫,雕刻,平版印刷,拍攝等方式或以任何可視形式表現(xiàn)的文字,包括電傳、電報(bào)、 電纜、傳真或通過電子通訊形式產(chǎn)生的其他書面形式。 1.11 Save as aforesaid any words
15、or expressions defined in the Act shall bear the same meaning in this constitution. 前款文字及書面表述根據(jù)本法的規(guī)定在本章 程中有同一含義。 1.12 Whenever the singular or plural number, or the masculine, feminine or neuter gender is used in this constitution, it shall equally, where the context ad
16、mits, include the others. 本章程中文字表述上的單復(fù)數(shù),陽性、陰性或中性 詞匯,一律平等。 1.13 A reference to money in this constitution is a reference to the currency of the United States of America unless otherwise stated. 本章程所及之金錢均 指美國貨幣(美元),除非另有規(guī)定。 2. NAME, REGISTERED OFFICE AND NATURE OF COMPA
17、NY公司名稱、注冊登記地和公司性 質(zhì) 2.1 Name公司名稱 The name of the Company is ....................................................................... 本公 司名稱為: -------------------- 2.2 Registered office 注冊登記地(相當(dāng)于我國《公司法》所指的公司住所) The registered of
18、fice of the Company will be situated at 2 nd Floor, Block B, Ruisseau Creole Offices, La Mivoie, Black River or such other place within the Republic of Mauritius as the members from time to time may determine. 2.3 Nature of the Company 公司性質(zhì) The Companyis a private c
19、ompany and the liability of the membersis by shares. Any invitation to the public to subscribe for any shares or limited debentures of the Company is hereby prohibited. 本公司為私人公司,為有限責(zé) 任公司。公司股東的責(zé)任以其出資的股權(quán)為限。公司不得向公眾發(fā)出任何認(rèn)購公司 股權(quán)或債券的邀約。 3. SHARES股權(quán) 3.1 Rig
20、hts and qualifications of shares 股權(quán)與股權(quán)證書 designations, powers, preferences, rights, qualifications, limitations and restrictions of each class and series of shares that the Company is authorized to issue shall be fixed by ordinary resolution to create separate classes of
21、shares and all the aforesaid rights as to voting, dividends, redemptions and distributions shall be identical within each separate class. 公司股權(quán)種類的確定、股東的權(quán)力與權(quán)利、優(yōu)先權(quán)、股東資格、期限以及限制等事 項(xiàng),須經(jīng)股東大會一般決議來確定。同一種類的股權(quán)所享有的表決權(quán)、股息、贖回 和分配是同等的。 The rights conferred upon the holders of t
22、he shares of any class issued with preferred rights shall not, unless otherwise expressly provided by the terms of the issue of the shares of that class, be deemedto be varied by the creation or issue of further shares ranking "pari passu" therewith. 持有優(yōu)先權(quán)的股 權(quán)的股東,其權(quán)利不因公司簽發(fā)
23、的其他“同等權(quán)益”的股權(quán)而有所變化,除非公司 另有規(guī)定。 3.2 Issuance of new shares 增資 3.2.1 Subject to the provisions of this constitution, the board may without prejudice to any rights previously conferred on the holders of any existing shares or class or series of shares, offer,
24、allot, grant options over or otherwise dispose of new shares of the Companyto such persons at such times and upon such terms and conditions as the Companymay by a resolution of the board determine. 根據(jù)本章程的規(guī)定,董事會在不損害股東現(xiàn)有權(quán)利的前提下,根 據(jù)公司董事會決議,可以在一定時(shí)間內(nèi),依據(jù)一定的條件,將公司新增股權(quán)提供、 分配或授予其他人
25、。 Shares in the Companyshall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory note or other binding obligation to contribute money or property or any combination of the foregoing as shall be determined by a resolution of
26、the board. 公司為了增 資、開拓新業(yè)務(wù)、購買個(gè)人財(cái)產(chǎn)和不動產(chǎn)、本票或其他義務(wù)等目的需要新增股權(quán)的, 應(yīng)當(dāng)由董事會決議來決定。 Shares in the Company may be issued for such amount or consideration as the board may from time to time by resolution determine and in the absence of fraud the decision of the members as to the va
27、lue of the consideration received by the Company in respect of the issue is conclusive unless a question of law is involved. 公司應(yīng)根據(jù)董事會的決議來新增一定數(shù)量或?qū)r(jià)的 股權(quán),董事會成員的決定不得有欺詐行為。公司對該事項(xiàng)的決議是最終決定,但法 律另有規(guī)定除外。 A share issued by the Companyupon conversion of, or in exchange for anot
28、her share or a debt obligation or other security in the Company, shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the consideration received or deemed to have been received by the Company in respect of the other share, debt obligation or security. 公司通過轉(zhuǎn)換
29、或交換公司其他股權(quán) 或債務(wù)或其他有價(jià)證券的形式新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)?shù)葍r(jià)交換,即新增股權(quán)的價(jià)值應(yīng)等 同于其他股權(quán)、債務(wù)或有價(jià)證券的對價(jià)。 The Company shall not, even when it has notice of the fact, be bound by, or be compelled in any way to recognise any contingent, future or partial interest in any share or, except as is otherwise provided
30、 by this constitution or by any other law, any other right in respect of any share, except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder. 任何人不 得以任何方式約束公司,或強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的不確定的、未來的或部分權(quán) 益,除非本章程或其他法律另有規(guī)定; 也不得強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的額外權(quán)利, 但公司登記在冊的股東享有絕對權(quán)利的除外。
31、 The Company may issue fractions of shares which shall have corresponding fractional liabilities, limitations, preferences, privileges, qualifications, restrictions, rights and other attributes as those which relate to the whole share of the same class or series of shares. 公司可以
32、 新增部分股權(quán),該類股權(quán)必須與其他同類股權(quán)具有相應(yīng)的責(zé)任、期限、優(yōu)先權(quán)、特 權(quán)、資格、限制、權(quán)利和其他特質(zhì)。 3.3 Purchase or other acquisition of own shares 公司對本公司股權(quán)的購買或認(rèn)購 Companymay purchase and redeem or otherwise acquire its own shares, but no purchase, redemption or other acquisition shall be made except in acc
33、ordance with the Act. 公司可以購買、回贖,或認(rèn)購本公司的股權(quán),但必須依 法進(jìn)行。 公 司根據(jù)前款規(guī)定購買、回贖,或認(rèn)購的股權(quán)可以撤銷,或被持為本公司股權(quán)。 3.4 Share register 股權(quán)登記 董事會應(yīng)保存 股權(quán)登記的以下事項(xiàng): the names and addresses of the persons who hold shares in the Company; 持有公司股權(quán)的股東姓名和地址 th
34、e number of each class and series of shares held by each person; 每 個(gè)股東持有的股權(quán)數(shù)量及其種類 the date on which the name of each person was entered in the share register; 股東姓名登記的日期 magnetic, electronic, or other data storage form, so long as legible evidence of its co
35、ntents may be produced. 股權(quán)登記的形式應(yīng)由董事會批準(zhǔn),其形式包括磁盤儲存、電子形式或其他數(shù)據(jù)存儲形式,只要登記的內(nèi)容有據(jù)可循。 of the Company, shall be kept at the registered office of the Company. 股 權(quán)登記的副本,自公司股權(quán)登記之日起,應(yīng)保存在公司的登記注冊地。 3.5 Share certificates 股權(quán)證 certificate signed by a director or officer
36、of the Companyand under the seal specifying the share or shares held by him. 公司應(yīng)向每位股東出具由公司董事 或法定代表人簽署的股權(quán)證書,并加蓋公司印章,載明股東持有的股權(quán)。 Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may incur by reason of the wrongfu
37、l or fraudulent use or representation made by any person by virtue of the possession thereof. If a certificate is damaged, destroyed or lost it may be renewed on production of the damagedcertificate or on satisfactory proof of its loss or destruction together with such indemni
38、ty as may be required by a resolution of the board. 獲得股權(quán)證的股東,因故意或采用欺詐的手段對其持有的股權(quán)登記不實(shí)而對公司、 董事和其他股東造成損失的,應(yīng)賠償損失,并承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。如果股權(quán)證被損壞、 滅失或遺失的,經(jīng)出示損壞的證書,或有證據(jù)證明遺失或滅失的,經(jīng)董事會決議, 可以重新申請股權(quán)證。 of such persons may give an effectual receipt for any dividend payable in respect of
39、such shares. 如果多人登記為共同持有人的,每人均可以獲得一份基 于其股權(quán)享有股息的有效憑據(jù)。 3.6 Transfer of shares 股權(quán)轉(zhuǎn)讓 to this constitution, any membermay transfer all or any of his shares by an instrument in writing. 根據(jù)本章程,股東可以書面文件轉(zhuǎn)讓其所有股權(quán)或 任何股權(quán)。 transferee and the transferor shall rem
40、ain the holder of the shares transferred until the transfer is registered and the name of the transferee is entered in the members ’ register in respect thereof. 轉(zhuǎn)讓文件應(yīng)由轉(zhuǎn)讓 人和受讓人共同簽署。轉(zhuǎn)讓人在轉(zhuǎn)讓被登記之前仍然持有擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)。轉(zhuǎn)讓后, 受讓人的姓名應(yīng)登記在公司股東登記冊中。 The directors may refuse to regist
41、er any transfer of shares – 董事在以下 情況下可以否決股權(quán)轉(zhuǎn)讓登記: (a)where the Company has a lien on the share; 公司對股權(quán)設(shè)定了留置權(quán) (b)where the share is not fully paid up; 出資不充分 (c)where any call is due and unpaid on the share or; 出資期限已到期但股東 沒有出資 (d)where the directors h
42、ave notice of any agreement by the memberto transfer only to some specified person or subject to some specified condition. 董事已告知根據(jù)股東協(xié)議,股權(quán)轉(zhuǎn)讓只能針對特定的人或必須根據(jù)特定的條件, 而股東仍堅(jiān)持轉(zhuǎn)讓 3.7 Transmission of shares 股權(quán)變動 administrator of a deceased member, the guardian of an inco
43、mpetent member, or the trustee of a bankrupt member, shall be the only person recognized by the Co 股東死亡,喪失行為能力,或破產(chǎn)的,死者的執(zhí)行人或管理人,無行為能力 人的監(jiān)護(hù)人,或破產(chǎn)股東的受托人,應(yīng)被公司視為有權(quán)持有其股權(quán)的人,但在他們 根據(jù)第條履行一定程序之前,無權(quán)行使股東權(quán)利。 shares in consequence of the death, incompetence or bankruptcy of a
44、ny member may be registered as a member upon such evidence being produced as may reasonably be required by the board. An application by any such person to be registered as a member shall be deemed to be a transfer of shares of the deceased, incompetent or bankrupt memberand the
45、board shall treat it as such. 因股東死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)而依法享有股權(quán)的人,經(jīng)出示證據(jù)證明并經(jīng)董事 會認(rèn)可的,可以登記為股東。申請登記為股東的前款所及的人,應(yīng)當(dāng)被視為死亡、 喪失行為能力或破產(chǎn)的股東轉(zhuǎn)讓其股權(quán)的受讓人,董事會應(yīng)對其同等對待。 the death, incompetence or bankruptcy of any member may, instead of being registered himself, request in writing that some pers
46、on to be named by him be registered as the transferee of such share or shares and such request shall likewise be treated as if it were a transfer. 因股東死亡、喪失行為能力或 破產(chǎn)而受讓股權(quán)的人,可以不登記為股東而書面請求由他任命的其他人登記為上述 股權(quán)的受讓人。該請求可以視為其作為轉(zhuǎn)讓人將股權(quán)轉(zhuǎn)讓給他指定的受讓人。 determined by the courts havi
47、ng regard to all the relevant evidence and the circumstances of the case. 股東是否喪失行為能力應(yīng)由法院根據(jù)相關(guān)證據(jù)和具體 情況裁決。 4. MEETINGS OF MEMBERS股東大會 4.1 Meetings and resolutions in lieu of meetings 股東大會與股東決議 and in such manner and places within or outside the Republic of
48、 Mauritius as the directors consider necessary or desirable. 如果董事希望或認(rèn)為有必要, 董事會可以在一定時(shí)間、以某種方式,在毛里求斯國內(nèi)外召開公司股東大會。 resolution in writing signed by not less than 75% of the memberswho would be entitled to vote on that resolution at a meeting of members who together hold no
49、t less than 75% of the votes entitled to be cast on that resolution, is as valid as if it had been passed at a meeting of those members. 由不 低于總表決權(quán) 75%的參會的股東,且由不低于 75%的到會的有表決權(quán)的股東共同簽署的決議,是有效的,視為參加股東大會的股東一致通過的決議。 For the purposes of Article any resolution may consist of one or mor
50、e similar docum 基于第 條的規(guī)定,股東大會的決議可以由一個(gè)或多個(gè)形式相 同的文件組成(其形式可以為信件、傳真、電子郵件或其他類似聯(lián)系方式),每份 文件必須由第條所指的股東、或其同意的代表簽字或同意。 Where no annual meeting of members is held, everything required to be done at the meeting by resolution or otherwise, shall be done by resolution in 如果不召開
51、年度股東大會的,需要通過股東會決 定的各個(gè)事項(xiàng),應(yīng)根據(jù)第 條的規(guī)定進(jìn)行決議。 4.2 Procedure at meetings of members 股東大會程序 Chairperson 董事會主席 Where the directors have elected a chairperson of the board, and the chairperson of the board is present at a meeting of members, he shall chair the
52、meeting. 董事被選舉為董事會主席的,該董事會主席應(yīng)當(dāng)出席股東大會,并主 持會議。 4.2.1.2 (i) Where no chairperson of the board has been elected or if, at any meeting of members, the chairperson of the board is not present within 15 minutes of the time appointed for the commencement of the meeting,
53、 the directors present shall elect one of their number to be chairperson of the meeting. 如果無人當(dāng)選為董事會主席的,或者如果股東大會上董事 會主席在會議開始后十五分鐘內(nèi)沒有出席的,出席股東大會的董事應(yīng)從出席 會議的董事中選舉一人擔(dān)任會議主席。 (ii) Where no director is willing to act as chairperson, or where no director is present within
54、15 minutes of the time appointed for holding the meeting, the members present may choose one of their number to be chairperson of the meeting. 如果董事不愿擔(dān)任主席的,或者在會議開始 后十五分鐘內(nèi)沒有董事出席的,出席會議的股東可以選舉其中一人擔(dān)任會議 主席。 Notice of meetings 會議通知 Written notice of the time and pl
55、ace of a meeting of members shall be sent to every member entitled to receive notice of the meeting and to every director, secretary and auditor of the Company not less than 14 days before the meeting. 股東大會的時(shí)間和地點(diǎn)的通知應(yīng)在會議召開前不少于 14 天內(nèi)送達(dá)給 每位有權(quán)出席會議的股東、董事、秘書和公司的審計(jì)人員。 Th
56、e notice shall state – 會議通知應(yīng)載明以下事項(xiàng): (i) the nature of the business to be transacted at the meeting in sufficient detail to enable a member to form a reasoned judgement in relation to it; and 會議應(yīng)討論的詳細(xì)的公司經(jīng)營議題以便每位出席會議的成員能夠做 出合理判斷; (ii) the text of any special resolution to
57、 be submitted to the meeting. 應(yīng) 當(dāng)提交會議討論的任何決議的文本。 4.2.2.3 Any irregularity in a notice of a meeting shall be waived where all the membersentitled to attend and vote at the meeting attend the meeting without protest as to the irregularity, or where all such membersagr
58、ee to the waiver. 如果會議通知不規(guī)范,即使有權(quán)出席會議并有權(quán)表決的成員對會議通知的不規(guī)范性 沒有異議,或上述成員一致同意會議通知無效的,該通知應(yīng)視為無效。 4.2.2.4 (i) Any accidental omission to give notice of a meeting to, or the failure to receive notice of a meeting by, a membershall not invalidate the proceedings at that meeting.
59、 因意外沒有給應(yīng)出席會議的董事或股東 發(fā)出通知,或者他們沒有收到會議通知的,該董事或股東不得在會議中提出 會議程序無效。 (ii) The chairperson may, or where directed by the meeting, shall, adjourn the meeting from time to time and from place to place, but no business shall be transacted at any adjourned meeting other than
60、 the business left unfinished at the meeting from which the adjournment took place. 會議主席可以或在主持會議時(shí)有權(quán)推遲會議的時(shí)間,并變更地點(diǎn),但在會議 延期期間公司不得進(jìn)行討論未決的經(jīng)營活動,但會議延期時(shí)未完成的經(jīng)營活 動除外。 (iii) When a meeting of members is adjourned for 30 days or more, notice of the adjourned meeting shall be giv
61、en as in the case of an original meeting. 股東會被延期 30 日以上的,會議延期通知應(yīng)當(dāng)按照原來會議同樣的方式送達(dá)。 at an adjourned meeting. 在上述第條 , 第條和第規(guī)定的情形外,可以不必送達(dá)會 議延期的通知或會議延期期間經(jīng)營活動的通知。 Methods of holding meetings 股東大會召開的方式 A meeting of members may be held either – 股東大會可以下列方式召開:
62、 (i) by a number of members who constitute a quorum, being assembled together at the place, date, and time appointed for the meeting; or 構(gòu)成法定人數(shù)的股東在指定的時(shí)間、地點(diǎn)和日期召開 (ii) by means of audio, or audio and visual, communication by which all members participating and constituting a quo
63、rum, can simultaneously hear each other throughout the meeting. 由所有出席會議并構(gòu)成法定人數(shù) 的成員通過視頻、音頻等可以同時(shí)聽見其他成員聲音的方式召開 Quorum法定人數(shù) 出席會議的人數(shù)沒有達(dá)到法定人數(shù)的,根據(jù)第條股東 會不能決定公司的經(jīng)營活動。 A quorum for a meeting of members shall be present where the members or their proxies are
64、 present or have cast postal votes, who are between them able to exercise a majority of the votes to be cast on the business to be transacted by the meeting. 在股東或其代理人出席或郵寄投票的,而且他們能夠 對公司的經(jīng)營活動行使絕大多數(shù)投票權(quán)的情況下,股東大會應(yīng)有達(dá)到法定人數(shù)的股 東出席。 Where a quorum is not present within 30 minu
65、tes after the time appointed for the meeting –會議在指定的時(shí)間超過 30 分鐘內(nèi)出席會議的股東沒有達(dá)到法定 人數(shù)的, (i) in the case of a meeting called under section 118(1)(b) of the Act, the meeting shall be dissolved; 根據(jù)《公司法》第 118(1)(b) 條的規(guī)定 召開會議的,會議應(yīng)該解散;(《公司法》第 118(1)(b) 條是指:法院要求 為了公司的利益而召開的股東大
66、會) (ii) in the case of any other meeting, the meeting shall be adjourned to the same day in the following week at the same time and place, or to such other date, time and place as the directors may appoint; and 如 果是其他會議,該會議應(yīng)延期到下一周的同一時(shí)間、同一地點(diǎn)召開,或者延 期到董事指定的另一時(shí)間和地點(diǎn)召開;而且 (iii) where, at the adjourned meeting, a quorum is not present within 30 minutes after the time appointed for the meeting, the membersor their proxies present shall be a quorum. 在延期召開的會議期間,在
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 6.煤礦安全生產(chǎn)科普知識競賽題含答案
- 2.煤礦爆破工技能鑒定試題含答案
- 3.爆破工培訓(xùn)考試試題含答案
- 2.煤礦安全監(jiān)察人員模擬考試題庫試卷含答案
- 3.金屬非金屬礦山安全管理人員(地下礦山)安全生產(chǎn)模擬考試題庫試卷含答案
- 4.煤礦特種作業(yè)人員井下電鉗工模擬考試題庫試卷含答案
- 1 煤礦安全生產(chǎn)及管理知識測試題庫及答案
- 2 各種煤礦安全考試試題含答案
- 1 煤礦安全檢查考試題
- 1 井下放炮員練習(xí)題含答案
- 2煤礦安全監(jiān)測工種技術(shù)比武題庫含解析
- 1 礦山應(yīng)急救援安全知識競賽試題
- 1 礦井泵工考試練習(xí)題含答案
- 2煤礦爆破工考試復(fù)習(xí)題含答案
- 1 各種煤礦安全考試試題含答案