《專業(yè)英語(yǔ)》PPT課件.ppt
《《專業(yè)英語(yǔ)》PPT課件.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《專業(yè)英語(yǔ)》PPT課件.ppt(28頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
專業(yè)英語(yǔ) 講授內(nèi)容和側(cè)重點(diǎn)閱讀篇寫(xiě)作篇 講授內(nèi)容和側(cè)重點(diǎn) 學(xué)術(shù)論文的閱讀和寫(xiě)作 爭(zhēng)取達(dá)到能在語(yǔ)法上閱讀各種專業(yè)學(xué)術(shù)文章 專業(yè)知識(shí)自己掌握 寫(xiě)作上能寫(xiě)作學(xué)術(shù)文章 如學(xué)術(shù)論文 給出一定的寫(xiě)作套路和方法 閱讀和寫(xiě)作業(yè)是側(cè)重這兩方面單純講理論不多 基本上結(jié)合閱讀和寫(xiě)作實(shí)踐來(lái)講解自己總結(jié)各自的專業(yè)詞匯自己專業(yè)的知識(shí)只能自己掌握 不會(huì)講解 閱讀篇 科技英語(yǔ)的特點(diǎn)如何翻譯 科技英語(yǔ)的特點(diǎn) 詞匯特點(diǎn)半專業(yè)詞匯 如 pupil 學(xué)生 瞳孔專業(yè)詞匯 circuitdiagram 電路圖 句子和語(yǔ)法名詞作定語(yǔ) powersource 電源 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)居多 盡量以要描述的主體作為主語(yǔ) 以人為主與也不要用We you 而經(jīng)常用one來(lái)代替 如 專業(yè)英語(yǔ)長(zhǎng)句多 一個(gè)句子除主句外 往往在句中穿插許多從句和分詞 不定式非謂語(yǔ)形式 例如 Finallylookingintothefuture itispossibletoseethedevelopmentofantibodiestochemicalsassociatedwithfoodbreakdownbeingincludedinpackagingmaterialstoproducecolorchangesclearlyindicatingthefreshnessofthefood 句中associatedwithfoodbreakdown是分詞短語(yǔ)修飾chemicals beingincludedinPackagingmaterials也是分詞短語(yǔ)修飾antibodies toproducecolorchanges是表示目的的不定式短語(yǔ) clearlyindicatingthefreshnessofthefood是分詞短語(yǔ)修飾changes 句子基本結(jié)構(gòu)不一定像普通英語(yǔ)一樣完整 如 Keepinmindthatthesampleorabsolutethermopowerwilltypicallybeoppositeinsignfromthemeasuredorrelativethermopower 這個(gè)句子沒(méi)有主語(yǔ) 語(yǔ)篇專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)篇有顯著的特點(diǎn) 行文有條理 邏輯很?chē)?yán)密 一般來(lái)講 每段都有topicsentence 段中的其他句子用來(lái)解釋和說(shuō)明主題句 主語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ) SkillsofTranslation詞類轉(zhuǎn)譯 I 在英譯漢過(guò)程中 由于英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式不同 不能逐詞對(duì)譯 原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類 才能使譯文通順自然 一 名詞的轉(zhuǎn)換 名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞名詞在英漢兩種語(yǔ)言中的使用有各自不同的特點(diǎn) 英語(yǔ)中 一個(gè)句子往往只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞 因此名詞用得多些 而漢語(yǔ)中一個(gè)句子往往可以連用幾個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組 因此動(dòng)詞用得多些 英譯漢中如果逐詞對(duì)譯的話 往往難以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣 將英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞后 這一問(wèn)題便迎刃而解 具體有下面兩種情況 1 將由動(dòng)詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞 例 Ihavenoprivateinterestintheacceptanceofmyinventionsbytheworld 我的發(fā)明為世界所采用 我未從中獲得任何私利 2 把具有動(dòng)作意義的名詞 同形詞或同源詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞 2 名詞轉(zhuǎn)換為形容詞 一些由形容詞派生的英語(yǔ)名詞和一些作表語(yǔ)的英語(yǔ)名詞在譯成漢語(yǔ)時(shí) 有時(shí)需要轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的形容詞 例 Thelaunchingwasprovedtobeasuccess 事實(shí)證明這次發(fā)射是成功的 3 名詞轉(zhuǎn)換為副詞 一些英語(yǔ)名詞還可以轉(zhuǎn)換成副詞 例 Hehadthekindnesstoshowmetheway 他十分友好地給我指路 二 動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換 動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞英語(yǔ)中有不少動(dòng)詞是由名詞派生或轉(zhuǎn)用而來(lái)的 翻譯這些動(dòng)詞時(shí)往往難以找到對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)動(dòng)詞 因此需要把它們還原成名詞 例 Televisionworksinmuchthesamewayasradio 電視機(jī)的工作原理與無(wú)線電廣播幾乎完全相同 1 Thiscurrentisdependentonthevoltageofthebattery onthedimensionsofthesample andontheconductivityofthematerialitself 流過(guò)材料的 電流取決于電池的電壓 材料的截面積和材料自身的電阻率 bedependent on 由 決定 取決于 后接三個(gè)on連接的并列賓語(yǔ) Oneohmisdefinedasthatamountofresistancethatwilllimitthecurrentinaconductorisoneamperewhenthevoltageappliedtotheconductorisonevolt 本句可譯為 1歐姆的定義是 當(dāng)加到導(dǎo)體上的電壓為1伏特時(shí) 將導(dǎo)體中的電流限制在1安培所需的電阻值 a bedefinedas 被定義為 后接賓語(yǔ) 此處為省略 that 的賓語(yǔ)從句 b 該句為雙重復(fù)合句 在as后的賓語(yǔ)從句中又分別帶有一個(gè)定語(yǔ)從句和一個(gè)when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句 句中出現(xiàn)兩個(gè)that 第一個(gè)that作定語(yǔ)修飾amount 第二個(gè)that引導(dǎo)定語(yǔ)從句 修飾前面的名詞短語(yǔ) Ifthebatteryisdisconnected thecapacitorretainsthechargeandthevoltageassociatedwithit 如果斷開(kāi)電池 電容將保持電荷和與電荷相關(guān)的電壓 Thecapacitanceisdirectlyproportionaltothedielectricconstantofthematerialandtotheareaoftheplatesandinverselytothedistanceoftheplates 電容器的電容量與介質(zhì)的介電常數(shù)及平板的面積成正比 與平板間的距離成反比 todirectlyproportional 與 成正比 b toinverselyproportionalto 與 成反比 Whenacurrentpassesthroughthecoil amagneticfieldissetuparounditthattendstoopposerapidchangesincurrentintensity 本句可譯為 當(dāng)電流通過(guò)線圈時(shí) 在線圈周?chē)鷮a(chǎn)生磁場(chǎng) 它將阻止電流的快速變化 句中that引導(dǎo)定語(yǔ)從句 修飾amagneticfield it指代thecoil Alsoifacoilisplacedonanironcoreitsinductancewillbegreaterthanitwaswithoutthemagneticcore 本句可譯為 而且 如果線圈中放一個(gè)鐵芯 它的電感將比沒(méi)有鐵芯的線圈的電感大 此句than引導(dǎo)一個(gè)比較狀語(yǔ)從句 SkillsofTranslation詞類轉(zhuǎn)譯 三 形容詞的轉(zhuǎn)換 1 形容詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞英語(yǔ)形容詞除了修飾名詞以外常常和系動(dòng)詞一起構(gòu)成系表結(jié)構(gòu) 表示各種狀態(tài) 知覺(jué) 情感 態(tài)度 欲望等等 后面可以通過(guò)介詞接賓語(yǔ) 翻譯時(shí) 往往把這類形容詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞 以下是一些通??勺g成動(dòng)詞的 形容詞 介詞 的結(jié)構(gòu) dependenton upon 取決于 依賴于destituteof缺乏 沒(méi)有destructiveof to 有害于 有損于devoidof缺少 缺乏differentfrom不同于emptyof缺少 沒(méi)有equalto等于 勝任equivalentto等于 相當(dāng)于exclusiveof from 不算 不包括 免除 famousat善于freefrom of 免于 免除 不fraughtwith充滿fullof充滿harmfulto有害于 有損于inferiorto不及nextto次于parallelto with 平行于peculiarto特有 限于 perpendicularto垂直于poorin缺乏pregnantwith包含 充滿preferableto優(yōu)于 勝過(guò)responsiblefor負(fù)責(zé) 負(fù)擔(dān)scarceof缺乏 不足similarto類似于 shortof缺乏 缺少subjectto受 的支配suitablefor to 適于voidof沒(méi)有 缺乏worthyof值得relativeto和 有關(guān) 2 形容詞轉(zhuǎn)換為名詞 由于表達(dá)方式不同 翻譯時(shí)還可將一些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞 例 Afterthebattletheyburiedthedead 戰(zhàn)斗結(jié)束后他們掩埋了陣亡者 3 形容詞轉(zhuǎn)換為副詞 一些英語(yǔ)名詞在翻譯時(shí)要轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞 那么相應(yīng)地 修飾這些英語(yǔ)名詞的形容詞也通常要轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞或補(bǔ)語(yǔ) 例 Acontinuousincreaseinthetemperatureofagasconfinedinacontainerwillleadtoacontinuousincreaseintheinternalpressurewithinthegas 不斷增加密閉容器內(nèi)的氣體溫度 會(huì)使氣體的內(nèi)壓力不斷增大 Ithasawiderangeofapplicationsinsuchfieldsasaudiopoweramplifiers timer voltageregulators sensitivemeasuringcircuits etc 它在如音頻功率放大器 定時(shí)器 穩(wěn)壓器 傳感測(cè)試電路等領(lǐng)域具有廣泛的應(yīng)用 Thesehighgainamplifiersarenowusedforawidevarietyofapplications butthename operationalamplifier or op amp isnormallyusedeventhoughnomathematicaloperationsareinvolved 這種高增益放大器現(xiàn)在已被廣泛用于各個(gè)方面 即使不再涉及數(shù)學(xué)運(yùn)算 但通常仍稱之為運(yùn)算放大器或 op amp Thegainofthe741atzerofrequencyisquotedasbeingtypically2 105inmostmanufacturer sdatasheets withaminimumforanyonedeviceof2 104or2 5 104andnomaximumvaluequoted 在大多數(shù)廠家的數(shù)據(jù)表格中 741器件在零頻處的增益典型值是2 105 增益的最小值為2 104或2 5 104 無(wú)最大值引述 其中 withaminimum andnomaximumvaluequoted 為with的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu) 起補(bǔ)充說(shuō)明作用 Itwillbefoundthatthegainofa741devicefallsoffquiterapidlyatfrequenciesaboveabout5Hz thisvariationofgainwithfrequencyisshowninFig 1 9foratypical741device 我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)741型器件的增益在頻率大約為5赫茲時(shí)迅速下降 典型的741器件這種增益隨頻率的變化曲線如圖1 9所示 falloff 下降 跌落 減少 衰退 離開(kāi) Whenasuitableamountofnegativefeedbackisemployed thedifferencesbetweenintegratedcircuitoperationalamplifierofthesametypenumbercanbemadenegligibleforallpracticalpurposes 當(dāng)加了一定量的負(fù)反饋時(shí) 在實(shí)際使用中同種型號(hào)集成運(yùn)算放大器的區(qū)別可忽略 employed 此處意為 使用 Theoperationalamplifiercanbeemployedtogeneratesquarewavesandcanbemadetoperformavarietyofmathematicaloperationsbydesigningthefeedbackcircuitryinsuchawaythatthevoltagesatvariouspartsofthecircuitareproportionaltothevariablesofinterest 本句可譯為 運(yùn)算放大器可以用來(lái)產(chǎn)生方波 也可用使電路中各點(diǎn)的電壓與感興趣的變量成比例這樣的方式設(shè)計(jì)負(fù)反饋電路 從而可用運(yùn)算放大器來(lái)完成各種數(shù)學(xué)運(yùn)算- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 專業(yè)英語(yǔ) 專業(yè) 英語(yǔ) PPT 課件
鏈接地址:http://m.hcyjhs8.com/p-7354603.html