《專業(yè)英語》PPT課件.ppt
《《專業(yè)英語》PPT課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《專業(yè)英語》PPT課件.ppt(28頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
專業(yè)英語 講授內(nèi)容和側(cè)重點閱讀篇寫作篇 講授內(nèi)容和側(cè)重點 學(xué)術(shù)論文的閱讀和寫作 爭取達到能在語法上閱讀各種專業(yè)學(xué)術(shù)文章 專業(yè)知識自己掌握 寫作上能寫作學(xué)術(shù)文章 如學(xué)術(shù)論文 給出一定的寫作套路和方法 閱讀和寫作業(yè)是側(cè)重這兩方面單純講理論不多 基本上結(jié)合閱讀和寫作實踐來講解自己總結(jié)各自的專業(yè)詞匯自己專業(yè)的知識只能自己掌握 不會講解 閱讀篇 科技英語的特點如何翻譯 科技英語的特點 詞匯特點半專業(yè)詞匯 如 pupil 學(xué)生 瞳孔專業(yè)詞匯 circuitdiagram 電路圖 句子和語法名詞作定語 powersource 電源 被動語態(tài)居多 盡量以要描述的主體作為主語 以人為主與也不要用We you 而經(jīng)常用one來代替 如 專業(yè)英語長句多 一個句子除主句外 往往在句中穿插許多從句和分詞 不定式非謂語形式 例如 Finallylookingintothefuture itispossibletoseethedevelopmentofantibodiestochemicalsassociatedwithfoodbreakdownbeingincludedinpackagingmaterialstoproducecolorchangesclearlyindicatingthefreshnessofthefood 句中associatedwithfoodbreakdown是分詞短語修飾chemicals beingincludedinPackagingmaterials也是分詞短語修飾antibodies toproducecolorchanges是表示目的的不定式短語 clearlyindicatingthefreshnessofthefood是分詞短語修飾changes 句子基本結(jié)構(gòu)不一定像普通英語一樣完整 如 Keepinmindthatthesampleorabsolutethermopowerwilltypicallybeoppositeinsignfromthemeasuredorrelativethermopower 這個句子沒有主語 語篇專業(yè)英語的語篇有顯著的特點 行文有條理 邏輯很嚴(yán)密 一般來講 每段都有topicsentence 段中的其他句子用來解釋和說明主題句 主語 謂語 賓語 SkillsofTranslation詞類轉(zhuǎn)譯 I 在英譯漢過程中 由于英漢兩種語言的語言結(jié)構(gòu)和表達方式不同 不能逐詞對譯 原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類 才能使譯文通順自然 一 名詞的轉(zhuǎn)換 名詞轉(zhuǎn)換為動詞名詞在英漢兩種語言中的使用有各自不同的特點 英語中 一個句子往往只有一個謂語動詞 因此名詞用得多些 而漢語中一個句子往往可以連用幾個動詞或動詞詞組 因此動詞用得多些 英譯漢中如果逐詞對譯的話 往往難以符合漢語的表達習(xí)慣 將英語名詞轉(zhuǎn)換成漢語動詞后 這一問題便迎刃而解 具體有下面兩種情況 1 將由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞 例 Ihavenoprivateinterestintheacceptanceofmyinventionsbytheworld 我的發(fā)明為世界所采用 我未從中獲得任何私利 2 把具有動作意義的名詞 同形詞或同源詞轉(zhuǎn)譯成動詞 2 名詞轉(zhuǎn)換為形容詞 一些由形容詞派生的英語名詞和一些作表語的英語名詞在譯成漢語時 有時需要轉(zhuǎn)換成漢語的形容詞 例 Thelaunchingwasprovedtobeasuccess 事實證明這次發(fā)射是成功的 3 名詞轉(zhuǎn)換為副詞 一些英語名詞還可以轉(zhuǎn)換成副詞 例 Hehadthekindnesstoshowmetheway 他十分友好地給我指路 二 動詞的轉(zhuǎn)換 動詞轉(zhuǎn)換成名詞英語中有不少動詞是由名詞派生或轉(zhuǎn)用而來的 翻譯這些動詞時往往難以找到對應(yīng)的漢語動詞 因此需要把它們還原成名詞 例 Televisionworksinmuchthesamewayasradio 電視機的工作原理與無線電廣播幾乎完全相同 1 Thiscurrentisdependentonthevoltageofthebattery onthedimensionsofthesample andontheconductivityofthematerialitself 流過材料的 電流取決于電池的電壓 材料的截面積和材料自身的電阻率 bedependent on 由 決定 取決于 后接三個on連接的并列賓語 Oneohmisdefinedasthatamountofresistancethatwilllimitthecurrentinaconductorisoneamperewhenthevoltageappliedtotheconductorisonevolt 本句可譯為 1歐姆的定義是 當(dāng)加到導(dǎo)體上的電壓為1伏特時 將導(dǎo)體中的電流限制在1安培所需的電阻值 a bedefinedas 被定義為 后接賓語 此處為省略 that 的賓語從句 b 該句為雙重復(fù)合句 在as后的賓語從句中又分別帶有一個定語從句和一個when引導(dǎo)的狀語從句 句中出現(xiàn)兩個that 第一個that作定語修飾amount 第二個that引導(dǎo)定語從句 修飾前面的名詞短語 Ifthebatteryisdisconnected thecapacitorretainsthechargeandthevoltageassociatedwithit 如果斷開電池 電容將保持電荷和與電荷相關(guān)的電壓 Thecapacitanceisdirectlyproportionaltothedielectricconstantofthematerialandtotheareaoftheplatesandinverselytothedistanceoftheplates 電容器的電容量與介質(zhì)的介電常數(shù)及平板的面積成正比 與平板間的距離成反比 todirectlyproportional 與 成正比 b toinverselyproportionalto 與 成反比 Whenacurrentpassesthroughthecoil amagneticfieldissetuparounditthattendstoopposerapidchangesincurrentintensity 本句可譯為 當(dāng)電流通過線圈時 在線圈周圍將產(chǎn)生磁場 它將阻止電流的快速變化 句中that引導(dǎo)定語從句 修飾amagneticfield it指代thecoil Alsoifacoilisplacedonanironcoreitsinductancewillbegreaterthanitwaswithoutthemagneticcore 本句可譯為 而且 如果線圈中放一個鐵芯 它的電感將比沒有鐵芯的線圈的電感大 此句than引導(dǎo)一個比較狀語從句 SkillsofTranslation詞類轉(zhuǎn)譯 三 形容詞的轉(zhuǎn)換 1 形容詞轉(zhuǎn)換為動詞英語形容詞除了修飾名詞以外常常和系動詞一起構(gòu)成系表結(jié)構(gòu) 表示各種狀態(tài) 知覺 情感 態(tài)度 欲望等等 后面可以通過介詞接賓語 翻譯時 往往把這類形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞 以下是一些通常可譯成動詞的 形容詞 介詞 的結(jié)構(gòu) dependenton upon 取決于 依賴于destituteof缺乏 沒有destructiveof to 有害于 有損于devoidof缺少 缺乏differentfrom不同于emptyof缺少 沒有equalto等于 勝任equivalentto等于 相當(dāng)于exclusiveof from 不算 不包括 免除 famousat善于freefrom of 免于 免除 不fraughtwith充滿fullof充滿harmfulto有害于 有損于inferiorto不及nextto次于parallelto with 平行于peculiarto特有 限于 perpendicularto垂直于poorin缺乏pregnantwith包含 充滿preferableto優(yōu)于 勝過responsiblefor負責(zé) 負擔(dān)scarceof缺乏 不足similarto類似于 shortof缺乏 缺少subjectto受 的支配suitablefor to 適于voidof沒有 缺乏worthyof值得relativeto和 有關(guān) 2 形容詞轉(zhuǎn)換為名詞 由于表達方式不同 翻譯時還可將一些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞 例 Afterthebattletheyburiedthedead 戰(zhàn)斗結(jié)束后他們掩埋了陣亡者 3 形容詞轉(zhuǎn)換為副詞 一些英語名詞在翻譯時要轉(zhuǎn)換成漢語動詞 那么相應(yīng)地 修飾這些英語名詞的形容詞也通常要轉(zhuǎn)換成漢語副詞或補語 例 Acontinuousincreaseinthetemperatureofagasconfinedinacontainerwillleadtoacontinuousincreaseintheinternalpressurewithinthegas 不斷增加密閉容器內(nèi)的氣體溫度 會使氣體的內(nèi)壓力不斷增大 Ithasawiderangeofapplicationsinsuchfieldsasaudiopoweramplifiers timer voltageregulators sensitivemeasuringcircuits etc 它在如音頻功率放大器 定時器 穩(wěn)壓器 傳感測試電路等領(lǐng)域具有廣泛的應(yīng)用 Thesehighgainamplifiersarenowusedforawidevarietyofapplications butthename operationalamplifier or op amp isnormallyusedeventhoughnomathematicaloperationsareinvolved 這種高增益放大器現(xiàn)在已被廣泛用于各個方面 即使不再涉及數(shù)學(xué)運算 但通常仍稱之為運算放大器或 op amp Thegainofthe741atzerofrequencyisquotedasbeingtypically2 105inmostmanufacturer sdatasheets withaminimumforanyonedeviceof2 104or2 5 104andnomaximumvaluequoted 在大多數(shù)廠家的數(shù)據(jù)表格中 741器件在零頻處的增益典型值是2 105 增益的最小值為2 104或2 5 104 無最大值引述 其中 withaminimum andnomaximumvaluequoted 為with的獨立主格結(jié)構(gòu) 起補充說明作用 Itwillbefoundthatthegainofa741devicefallsoffquiterapidlyatfrequenciesaboveabout5Hz thisvariationofgainwithfrequencyisshowninFig 1 9foratypical741device 我們將會發(fā)現(xiàn)741型器件的增益在頻率大約為5赫茲時迅速下降 典型的741器件這種增益隨頻率的變化曲線如圖1 9所示 falloff 下降 跌落 減少 衰退 離開 Whenasuitableamountofnegativefeedbackisemployed thedifferencesbetweenintegratedcircuitoperationalamplifierofthesametypenumbercanbemadenegligibleforallpracticalpurposes 當(dāng)加了一定量的負反饋時 在實際使用中同種型號集成運算放大器的區(qū)別可忽略 employed 此處意為 使用 Theoperationalamplifiercanbeemployedtogeneratesquarewavesandcanbemadetoperformavarietyofmathematicaloperationsbydesigningthefeedbackcircuitryinsuchawaythatthevoltagesatvariouspartsofthecircuitareproportionaltothevariablesofinterest 本句可譯為 運算放大器可以用來產(chǎn)生方波 也可用使電路中各點的電壓與感興趣的變量成比例這樣的方式設(shè)計負反饋電路 從而可用運算放大器來完成各種數(shù)學(xué)運算- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 專業(yè)英語 專業(yè) 英語 PPT 課件
鏈接地址:http://m.hcyjhs8.com/p-7354603.html