能整體把握句子大意對(duì)正確翻譯句子是很重要的一個(gè)步驟。絕大部分是比較容易理解和翻譯的。翻譯時(shí)要能抓住詞語的活用義三查文言句式。文言文翻譯。四、注意固定。翻譯時(shí)應(yīng)注意套用它的固定意思。翻譯時(shí)應(yīng)注意套用它的固定意思。大概說的就是李將軍吧。論述類文章閱讀例說。把握重要詞語。把握語段大意和文章思路。真書至今仍在運(yùn)用。二、文章的思路。
湖南省長(zhǎng)沙市長(zhǎng)郡中學(xué)高三語文總復(fù)習(xí)Tag內(nèi)容描述:
1、第4講文言文翻譯,能整體把握句子大意對(duì)正確翻譯句子是很重要的一個(gè)步驟。文言翻譯所選的句子除一兩處字詞外,絕大部分是比較容易理解和翻譯的,做題時(shí),首先把握易于理解的語句,然后再推敲其他重點(diǎn)字詞的意義。有時(shí)還要對(duì)所譯句子前后的幾句話進(jìn)行全面的理解,從而挖掘出隱藏信息。,一查重點(diǎn)實(shí)詞:關(guān)注一詞多義現(xiàn)象和通假字等二查詞類活用:詞類活用很普遍,翻譯題中常涉及,翻譯時(shí)要能抓住詞語的活用義三查文言句式:翻譯時(shí)要。
2、文言文翻譯,【古文翻譯口訣】,文 言 文 翻 譯 十 注 意,注意選擇 注意活用 注意調(diào)整 注意固定 注意保留 注意增補(bǔ) 注意刪減 注意對(duì)換 注意通假 注意意譯,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短語,翻譯時(shí)應(yīng)注意套用它的固定意思。,1.其李將軍之謂也!,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短語,翻譯時(shí)應(yīng)注意套用它的固定意思。,1.其李將軍之謂也!,譯文:大概說的就是李將軍吧!,四、。
3、論述類文章閱讀例說,大致步驟:,各語段之內(nèi),句與句比較,篩出重要語句;重要語句內(nèi),詞與詞比較,把握重要詞語;連綴重要詞語,把握語段大意和文章思路。,不論是秦隸還是漢隸,都是剛從篆書演變過來的,寫起來單調(diào)而且費(fèi)事。所以到了晉朝后,真書(又叫楷書、正書)開始出現(xiàn)并逐漸定型。真書雖然各家寫法不同、風(fēng)格不同,但字形的結(jié)構(gòu)是一致的。在歷史上篆書、隸書等使用的時(shí)間都不如真書時(shí)間長(zhǎng)久,真書至今仍在運(yùn)用,就是因?yàn)椤?/p>
4、現(xiàn)代文閱讀中的幾個(gè)概念,一、文章的謀篇布局,寫文章時(shí),在下筆之前要先構(gòu)思文章的主旨,文章的目的,也就是謀篇。 然后要考慮先寫什么,后寫什么,就是想清楚文章的結(jié)構(gòu),這是布局。,二、文章的思路,是作者寫作時(shí)的線索,思想的脈絡(luò)。如寫一篇文章,分幾層寫,分幾個(gè)段落,怎樣開頭,如何結(jié)尾,材料的先后順序,材料的祥略處理以及過渡、照應(yīng)等等,這一系列的思考,就是理請(qǐng)思路的過程。 可以說,思路是結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ),思路決定。